Josna Rege

Archive for the ‘Britain’ Category

210. The Potters’ Tale

In 1950s, 1970s, 2010s, Books, Britain, Family, Nature on May 18, 2013 at 3:25 am
Tregurnow pottery

Tregurnow pottery

It’s marvelous where a train of thought can lead you in a day, and how sometimes things seem to come together all at once.

Just yesterday I was looking at some photographs I had taken of favorite pieces of pottery and china. I particularly treasure the mug, sugar bowl, and milk jug from Tregurnow Pottery, started by Mag and George when they moved down from London to a fishing village in Cornwall. They were part of my parents’ close circle of friends in London before I was born, and they all had their first children within a few months of each other. Mag is the one who pierced Mum’s ears for her, using a red-hot needle, or perhaps a red-hot safety pin. She is also the one who gave me my pet name. Visiting Mum and me when I was just days old, she first called me by the name that was to supplant my given name until I was thirty, and is still the one preferred by my family and oldest friends.

In the summer of 1971, on a trip to England after we had graduated from high school, Andrew and I took a coach down to Cornwall to visit Mag and George and camped on the clifftop near Treen. We went to a performance of Iris Murdoch’s The Italian Girl at the Minack open-air theatre, waded in the fantastically cold ocean water at Porthcurno (where George swam year-round), tasted nut rissoles for the first time (Mag and George were strict vegetarians), and learned about the importance of conserving water from George, who was decades ahead of his time in his commitment to a simple, sustainable life.

Porthcurno Bay (wikimedia commons)

Porthcurno Bay (wikimedia commons)

So I looked up Tregurnow Pottery on the Internet, and found the website of the couple who, back in 1999, had bought it from Mag and George after they retired, and started their own studio. Imagine my delight when I found that one of them, John Nash, had written a book about my parents’ friends, telling the story of their struggle to establish the pottery. I wasted no time in ordering The Potters’ Tale, and am looking forward eagerly to receiving and reading it soon. I was even more delighted to receive an e-mail message from his wife Mim and to learn that she is now a close friend of Mag’s. This in turn led to an e-mail exchange with my Uncle Ted, who had heard from Mag just last week and had greetings from her for my mother.

5171mSB9TRL._SL500_SY445_

One thing led to another. I found myself looking up the Minack Theater and learning that it was built by hand in the  1930s, stone by heavy stone, by a remarkable woman called Rowena Cade, who died in 1983 at age 90, and would have still been going strong back when Andrew and I visited the theatre. I found a video postcard of the Minack on YouTube and showed it to my father. I even found the archive of all the shows ever produced there since The Tempest in 1932, confirmed exactly when we had seen The Italian Girl, and learned that Iris Murdoch herself had participated in the play’s adaptation from the original novel.

(from thenakedcreative.co.uk)

The Minack Theatre (from thenakedcreative.co.uk)

This morning, over tea and a doughnut with Andrew, he brought out an old paperback and presented it to me: “I found this while I was sorting through some papers.” Wouldn’t you know—it was Iris Murdoch’s The Italian Girl!  My father-in-law picked it up for me at the town dump (er, sanitary landfill) a long while ago, but it had slipped out of sight and I had forgotten all about it—until just now. Synchronicity.

200px-ItalianGirl

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

208. Zee, Zed, Go to Bed

In 1950s, 1980s, Books, Britain, Childhood, Family, India, Music, reading, Stories, United States, Words & phrases on April 30, 2013 at 10:54 pm
inhabitots.com

inhabitots.com

There is a famous song for learning your ABC’s, to the tune of “Twinkle Twinkle Little Star.” (You can listen to Mozart’s virtuoso variations on it here.) When I first came to the United States, American children used to sing the ABC song like this:

ABCDEFG
HIJK
LMNOP
QRS
TUV
WX
Y & Zee

Now I know my ABC
Tell me what you think of me.

But sometime in the 1970’s or 1980’s, or so I imagine, my generation of New Age parents felt that this version was too evaluative and could place an unacceptable degree of performance anxiety on their children. Their new version, now the dominant one, ended like this:

Now I know my ABC
Next time won’t you sing with me?

This child-friendly version presented the teacher and the children as equals, joining together in a shared learning enterprise.

The British version of ABCD that I was raised on was altogether different, so I searched YouTube for it. Aha! Surely the ABCD song on the British Council website would be the traditional version. But no, it was the new America version trying pathetically and disappointingly to preserve a thin veneer of Englishness:
 nothing but the American version with the British Zed tacked on.

In my childhood, children were taught their place in no uncertain terms:

ABCDEFG
HIJK
LMNOP
LMNOPQ
RST
UVW
XY Zed


XY Zed
Sugar on your bread
All good children go to bed.

No nonsense about sharing or equality. After reciting their lessons, good children will go off to bed as they are told to do, and without a fuss. No ifs, ands, or buts. Still, unlike the saccharine-sweet American version that now seems to have gained near-universal status, English children were compensated with bread, butter, and sugar. Delicious, and right before bed, too.  So crunchy and calming. So good for the teeth.

I searched the entire Internet in vain for my childhood version. The closest I could come was this bossy-pants of a little Indian girl who recited, sing-song style:

XY Zed
Sugar on the bread
If you don’t like it you can go to bed.

In India, as in Canada and many other ex-colonial countries, many people still say Zed, although Zee is gaining ground.

(from billcasselman.com)

(from billcasselman.com)

In regard to the pronunciation of the last letter of the English alphabet, take your pick, but I know what I like. Zed is the older form, apparently derived from the Greek Zeta (which is the sixth letter of its alphabet, far from holding pride of place at the end), in its turn taken from the Phoenician Zayid. The U.S. Zee, it seems, is a late- 17th Century English dialectal form brought over by early English colonists.

While I was looking all this up, I discovered that Izzard is an old form of Zed. This gives me an entirely gratuitous excuse to include Eddie Izzard, one of my favorite stand-up comedians, discoursing here on British and American English.

And while I’m on the subject of British comedians, what better way to close out the 2013 April A-to-Z Challenge than with the A-to-Zed of Monty Python?

300px-Apple_Pie_ABC_02

CODA: In the The Apple Pie ABCthe alphabet doesn’t end with Z, but with ampersand. Taking its cue, as the 2013 Blogging from A to Z Challenge comes to an end, I will do the same, and hope thereby to be granted a continuance. Thanks to the organizers and to all the bloggers I visited, and who visited me in turn. Do come again.

6a0115712ebc6c970c01157227b592970b

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

207. The Yonghy-Bonghy-Bò

In 1950s, Books, Britain, Childhood, Family, India, Inter/Transnational, reading, Stories on April 29, 2013 at 4:37 pm

P1030252

P1030249The first book I remember owning was Nonsense Songs by Edward Lear. My mother must have bought it for me, along with a few other English children’s classics, like The Wind in the Willows, Alice in Wonderland, and Peter Pan, to take back to India with us when I was four. I still have the book today, countless moves later, and have read and recited the rhymes in it so many times that their deeply humanistic nonsense is an integral part of who I am. (By the way, my father told me just the other day that the Marathi folk tradition is full of nonsense rhymes, too, which I didn’t learn as a child because when in India we lived clear on the other side of the country and I went to English-medium schools.)

Picture books and board books were not as prevalent as they are now, so my first book was a beautifully printed hardcover, which I regret to say I drew and wrote on, though thankfully only on the end papers. But in so doing I made it all the more my own, by bestowing upon it special marks of my affection.

The two most well-known of Edward Lear’s nonsense rhymes are The Owl and the Pussycat:

pussy1

They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible
[Lear's own neologism] spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.

and The Jumblies:

jumblies

Far and Few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live;
Their heads are green, and their hands are blue,
And they went to sea in a sieve
.

These I soon learned by heart, including the song in the case of the former, although the tune has now escaped me. Just about every poem in that entire collection is weird and wonderful, including The Pobble Who Has No Toes, Mr. and Mrs. Spikky Sparrow, The New Vestments, and Mrs. And Mrs. Discobbolos. But perhaps the quirkiest, the most touching, and overall the most perfect of them all, the one lodged most deeply in my brain, is The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bò.

First of all, the story is set on the Coromandel Coast. All I knew was that it had a certain ring to it; little did I realize that it was in fact the southeast coast of India, a Portuguese corruption of the original Cholamandalam. It was the saddest of love stories, not unrequited love, but love fully requited yet impossible because of the ridiculous strictures of society. At the same time it was hilarious, exemplified by the verse reproduced below, in which the Lady Jingly Jones reluctantly turns down the Yonghy-Bonghy-Bò’s proposal of marriage.

P1030250

That is all you need to know. It is patently obvious that the illustrations are inseparable from the text, both having come out of the zany head of Mr. Lear. Here’s a curiously English 1966 recording of David Davis reading it aloud, I leave you with another picture from my beat-up old edition, still holding together after all these years. Now just read, reciting it out loud, again and again, whenever and wherever possible; and, if you have any human feelings at all, shed a few tears for the Yonghy-Bonghy-Bò.

P1030253

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

206. Xenophobia

In 1960s, Britain, Childhood, Immigration, India, Inter/Transnational, Stories, Words & phrases on April 27, 2013 at 11:46 pm
hermanusrainbowtrust.blogspot.com

hermanusrainbowtrust.blogspot.com

Xenophobia: an undue or irrational fear of foreigners or outsiders

Okay,  some will say, but this is a natural human fight-or-flight response, stemming from the days when outsiders were a threat to one’s very survival; for that matter, they still can be, and are.

Fair enough; but allow me to make just three points.

First, note the “undue” and “irrational” in the definition:  a natural instinct to be a little wary of outsiders at first encounter is understandable; but a paranoia that persists even after the outsiders are a known quantity is unreasonable.

Second, ask yourself if you know who these outsiders are. Do you mean the people who come from outside your community or country or who speak a different language from your own? I submit to you that any of us can feel like or be perceived to be an outsider, even if we share the same nationality and language as our peers and have lived in the same community from birth. Once you recognize the impossibility of knowing who the outsiders are, xenophobia becomes all the more irrational.

The third point is the kicker. I propose that the fear of foreigners or outsiders often stems from the secret knowledge that you are an outsider yourself.  A story from my own experience, not a pretty one, may serve to illustrate.

When I was at boarding school in India two new students, a brother and sister, thirteen, perhaps fourteen years old, joined us. It might have been mid-year, I don’t remember. What I do remember is that they had just come from England where they had been living for a time, their parents having returned to India. Naturally, everything was new and strange to them, and they couldn’t help but compare much of what they were encountering with their experience in England.  It seemed to us, though, that every five minutes they were saying, “In England this” or “In England that.” We claimed to find it intensely irritating and started jeering, “In England,” whenever they opened their mouths.

They were pleasant, quiet, and good-natured, those two. The problem was ours, not theirs, but we made it theirs by the way we treated them. Why were we so unkind and intolerant? The obvious answer is that in the 1960’s, barely 20 years since Independence from British rule, we didn’t take kindly to anything Indian getting compared negatively to its English counterpart. But if I search my own motives, a still more troubling—and telling—explanation emerges. I was arguably at least as much of an outsider as the two newcomers were, perhaps more, in that I was half-English, had been born in England, and, at 13, had lived outside of India for almost half of my life. Of all people, I ought to have had some empathy for them, to have been able to reach out and make them feel welcome. But I didn’t, however ashamed I feel about it now. If they ever read this story, I hope they will be able to forgive me.

I could attempt to justify my behavior with the protestation that at the time I was unaware of the personal motivation for it, for the fears about my own belonging that made me challenge theirs all the more vehemently. But that is precisely my point: I contend that many of those who engage in xenophobic behavior are unaware that what drives it is their own insecurity about their status as insiders.

We are all foreigners. And it is our human task to help one another feel a little more at home.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

204. Victory V’s

In 1960s, Britain, Childhood, Family, Food, health, Stories, Words & phrases on April 25, 2013 at 11:45 pm
Old poster for Victory V's

Old poster for Victory V’s

During the  year or so that I lived in England in the late 1960s I became something of an expert on English sweets (or candy, if you’re from the U.S.). I always maintain—and this from a person who takes pride in eating all organic—that the English (who have long been featured in the Guinness Book of Records for the highest per capita candy consumption)  make the best artificial flavors for their sweets. Barratt Sherbet Fountains, sherbet lemons, Trebor Refreshers, Maltesers, Maynard’s Wine Gums, Rowntree’s Fruit Pastilles, Crunchie bars, Bassett’s Jelly Babies, I loved them without reservation, and strove—always in vain—to emulate my Auntie Bette, the Queen of Sweets, in her expertise on everything related to confectionery and in the sheer volume she managed to put away.

I’ve written in an earlier story about how I was introduced to English sweets and to television advertising at the same time. Some of the advertising slogans and jingles are burnt into my brain. “Opal Fruits: Made to make your mouth water,” for instance. Victory V’s were old-school: no TV advertising for them. But their slogan was unforgettable:

Victory V: It’s got a kick like a mule

Victory V’s were not very prepossessing in their appearance: flat, rock-hard brick-like lozenges the color of dirty khaki. Their decidedly acquired smell and taste was no better: it was more than mildly medicinal, and seemed to shoot straight up your nose and into your brain. One might well ask why anyone would want to subject herself to such an ordeal, and it might have remained a mystery to me had I not read the ingredients list. That is interesting in itself, since most British food products weren’t required to have an ingredients list until quite recently. But Victory V’s did have one and when I read it I discovered why the product had such a “devoted band of asbestos-mouthed fans”: two of its active ingredients were chloroform and ether!

Yes—you read it right: chloroform—the stuff in which comic-book no-good-niks soak a rag to overpower their victims—and ether—the stuff that anesthetists administer before their patients go under the knife. No wonder so many schoolchildren consumed the nasty-tasting throat lozenges as if they were candy! After you had sucked your way through two or three of those babies, breathing deep all the while, you were guaranteed to feel no pain.

Im195111WW-VictoryV

Remembering Victory V’s a little while ago, I wondered if perhaps I had misremembered about the chloroform and ether. If it were true, then surely they would not have sold these things over the counter in sweetshops, and to schoolchildren. Some quick research gave me a bit of a history lesson. Apparently, Victory V Lozenges started out in the mid-1800s as a patent medicine, Victory Chlorodyne Lozenges with the original ingredients of pulverised sugar, linseed, liquorice, chlorodyne (a soothing mix of cannabis and chloroform) and pure acacia gum. They was later renamed Linseed Liquorice V Lozenge Victory and sold as a confection. They acquired their current name, Victory V lozenges, back in 1911, even before the First World War, long before Churchill popularized the V sign in the Second.

My research also confirmed that my memory of the active ingredients had been correct, although it also revealed that the Victory V’s of today no longer contain them, just simulations of their original flavor, and that their sales have plummeted, most likely due to the public’s preference for natural ingredients over synthetic ones.  The new slogan is “Victory V: Forged for Strength”; but it just doesn’t have the kick that the old one did.

800px-Victory_V

Note: Several of my favorite English sweets now have versions with natural favors and colors and, to my surprise, they are delicious. There is such a thing as Progress.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

201. Screaming Women

In 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, Britain, Childhood, Family, Media, Stories, United States, women & gender on April 22, 2013 at 10:06 pm
(from jollygoodshow.net)

(from jollygoodshow.net)

In the evenings, after the storytime ritual was over and our son had gone to sleep, I would be faced with the choice between relaxing on the couch and grading student papers before class the next day. But no sooner had I settled down with a cup of tea and a sigh, than it would begin: the screaming women.

When I was first introduced to television in England as a child of nine, the government  was very strict about what could be shown on television during the daytime, when children might be awake and watching. Children’s programs were aired in the morning and afternoon, then the news, documentaries, and family programming—soap operas, comedies, music and game shows. It wasn’t until after 9 pm that adult programs were screened, including dramas, thrillers, mysteries, and anything with violent content. Even so, back in the 1960s the British rules governing TV violence were restrictive. Compared to U.S. standards British television was permissive about sexual content but much less so about violence. All that has changed now, of course; as much as I admire Helen Mirren, I had to avert my eyes again and again throughout the long-running crime series, Prime Suspect (1992-2006), and after just one episode I can see that it’s going to be more of the same with the new mini-series, The Bletchley Circle.

In the U.S. during the 1970s and 1980s the television networks were encouraged to self-regulate when it came to  shows with graphically violent content, reserving the time-slot of 8-9 pm Eastern Standard Time for “family viewing.” But after 9 pm, violent programs would crowd the line-up on every channel without fail, and it only got worse in the 1990s. I’m not just talking about Miss Marple whodunits in which one family member after the other is poisoned in a stately home or Westerns with to-the-death shoot-outs in front of the saloon; these were films about sadists, psychopaths, and serial killers who invariably targetted women, predictably barmaids and prostitutes. Not content with one killing, it seemed, there had to be a sickening succession of them, each one more grisly than the last.

So the nightly onset of this programming would be signaled by the screams of members of my own sex. There was no way I could relax when one of those screams rent the air and my heart, and threatened to wake the baby to boot. The “screaming women,” our shorthand for that perverted category of entertainment,  were my signal to gather up my papers and retire to the study. It was positively soothing to grade error-riddled student essays when the alternative was bullet-riddled women’s bodies.

Nowadays, with hundreds of cable and satellite TV channels to choose among, one doesn’t have to wait until 9 pm; guaranteed, one can find a screaming woman on air at any time of day or night. Now that’s progress.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

198. The Post Office

In 1900s, 1960s, 1980s, 2010s, Britain, Stories, United States, Work on April 18, 2013 at 11:59 pm

di_pop_b593e210-f77f-f9ad-09fd-135914158e3c

Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds.
 —inscripton on the General Post Office, New York City, 8th Avenue and 33rd Street

Next to the public library, the post office is probably the public institution dearest to my heart.  Not only do I value the increasingly rare practice of letter-writing, but I think that postal workers, whether they are letter carriers, counter clerks, or mail room personnel, are the life-blood of the community; I hate to think that their days may be numbered. Two of my maternal uncles and my mother worked for the Post Office in England and one of my cousins was a post office employee in India. The cutbacks to the postal services in both Britain and the United States in recent years are sucking the life-blood out of an institution that in my opinion is one of the pillars of a functioning society. (I wonder: is that why British postboxes are shaped like pillars and named accordingly?)

photographer: Oxfordian Kissuth (wikimedia commons)

Pillar-Box  (photographer: Oxfordian Kissuth, wikimedia commons)

postman with bicycle, 1940s (postalheritage.wordpress.com)

postman with bicycle, 1940s (postalheritage.wordpress.com)

My Uncles Len and Ted started out as postmen in London, delivering the Royal Mail door to door on push bikes. Mum told me that when my dear cousin Lesley was born prematurely, Uncle Len raced back and forth on his bike between home and hospital delivering milk for his tiny baby girl. He went on to work at the Mornington Crescent Post Office while Uncle Ted went to work for the telephone and telegraph division of the Post Office (which, in 1969, became Post Office Telecommunications; in 1981, under Margaret Thatcher, was made independent of the Post Office as British Telecom; and, in 1984, privatized).

Hoddeson Post Office (photo by jelm6 on  omnilexica.com)

Hoddeson Post Office (photo by jelm6 on omnilexica.com)

In 1969, while my mother, my sister Sally, and I were living in Hertfordshire with my Uncle Ted while waiting for our U.S. immigration visas, Mum decided to apply for a position in the Post Office like her brothers before her. She was sent to London for six weeks of training, and then started as a  counter clerk at the Hoddesdon Post Office on the town’s high street. In those days the Post Office was the hub of the community. Everyone came in there for one reason or the other, and posting letters and parcels was only one of its functions. The elderly picked up their pensions there, mothers their family allowances and, at a time when most Britons didn’t have bank accounts, many maintained Post Office Savings accounts. As a result, Mum’s job was vital and varied, and she was soon familiar with the multigenerational cast of characters who came in on a regular basis.

Steve 2.0, Flickr

Having lived far from both sides of our extended family for most of our lives, we’ve always looked forward eagerly to the daily delivery of the mail. Nowadays, though, instead of my heart lifting and fluttering in anticipation as I approach the mailbox, it sinks with dull resignation in the knowledge of the slew of bills and junk mail that will have to be sorted, shredded, and recycled. Letters, on the other hand, I treasure and keep, every last one of them. But it is a rare treat nowadays to receive a hand-written letter by “snail mail.“

photo by Roger Hutchings/Corbis (guardian.co.uk)

photo by Roger Hutchings/Corbis
(guardian.co.uk)

It wasn’t always snail mail. In Victorian Britain there were six to twelve mail deliveries per day, so that two people could engage in several exchanges of letters in the course of a single day. In my childhood, there were still two deliveries a day in Greater London, so that a letter put in the morning post would reach its destination that same afternoon. Due to anticipated public opposition, the Royal Mail has not yet been privatized, but it has been restructured so that it could happen any day now.

When I worked as a feature writer for The Winchendon Courier in north-central Massachusetts, I learned that a hundred years earlier that sleepy, isolated town had been a thriving railway junction. As the New York-bound train came through every afternoon it would slow down and slide out an automated arm to receive the mail, which would be delivered in the City the following morning. This was amazing to me, since in the 1980s it could take a letter posted in Winchendon up to a week to reach New York City.

The process of defunding the U.S. Post Office has continued apace. Now the closing of small branch offices and sorting stations is looming, so that our mail would have to leave the state to be sorted and could no longer achieve next-day delivery to Boston. Though public protest is staving it off, the next service slated for the chopping block is Saturday delivery. The elimination of these services could be the death knell of the post office, leaving us with only private mail companies, and it seems to me that that is the very intent of the cuts.

minuscule mailbox outside Royalston, MA Post Office (nomadwillie on waymarking.com)

minuscule mailbox outside Royalston, MA Post Office
(nomadwillie on waymarking.com)

When we fail to support and sustain a noble public institution like the post office, we impoverish our civic society as a whole. I cannot imagine a society where such an institution did not exist, and I hope I never have to live in one.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

194. London, My London

In 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, Britain, Childhood, Family, Immigration, Music, Nature, Stories on April 13, 2013 at 9:35 am

I was born in London, a London of the 1950s just emerging from the ravages of the Second World War and the era of British colonialism, a new London with more educational opportunities and better health care and social services for the poor and working classes, greater cultural diversity as immigrants from South Asia, Africa, and the West Indies came to find work in the “Mother Country,” a London where my Indian father and English mother met and married. Although I have actually lived in the city of my birth for only 5-6 years in total, they include periods in my infancy, in my nursery, elementary, and secondary school years, and while I was a university student. London, birthplace of my mother, will always be dear to me and, as cities go, is perhaps the only one where I could imagine myself feeling completely at home.

London from Parliament Hill,(hampsteadheath.org.uk)

London from Parliament Hill (hampsteadheath.org.uk)

the Heath in Autumn (hampsteadheath.org.uk)

the Heath in Autumn (hampsteadheath.org.uk)

But my London is not the home of Big Ben and Buckingham Palace—in fact, after all these years I have yet to visit the Tower of London. “My” London is a city of neighborhoods, and specifically, of the neighborhoods of North London where my mother grew up, where my father lived as a student, where I was born, and where in turn I lived as a student—Kentish Town, Belsize Park, Hampstead, and Camden Town. When I return, I go straight to my family, infinitely more important to me than any monument. When my mother returns, she and her sister Bette head straight out to Castle’s pie and mash shop (not my cup of tea—I’m squeamish about eels) and then for a ramble over Hampstead Heath, ending up at Kenwood House for tea and a bite to eat.

Queen's Crescent market (kentishtowner.co.uk)

Queen’s Crescent market (kentishtowner.co.uk)

“My” London is plaice, haddock, or cod-‘n-chips in newspaper, the thick, soggy chips salted and liberally doused with malt vinegar; crowded street markets with stalls where half the goods seem to have fallen off the back of  a lorry; corner shops run by British Asians selling fresh coriander and green chillies along with English sweets and tabloids; bakeries full of fresh crusty  loaves and squashy jam doughnuts; the Tube, double-decker busses, and black cabs (my Uncle Bill drove one–see Get Me To the Church on Time); and, of course, pubs, which can still be found on just about every street corner.

The Flask, Hampstead (tigergrowl.files.wordpress.com)

The Flask, Hampstead (tigergrowl.files.wordpress.com)

In my London, Cockney accents emerge quite naturally from the mouths of British Asian youth whose grandparents immigrated there from the former Empire—after the sun set on it. (See Gurinder Chadha’s I’m British But…) Visiting a friend in Hackney back in the 1980s, I found the adult education booklet carrying night-class listings in eight languages, including Bengali, Punjabi, Greek, and Turkish.

My London is the London of Brick Lane and Southall, of the Royal Free Hospital and aging public housing estates; of pub food that features samosas as well as Cornish pasties and traditional English Sunday dinners; of the Bank Holiday fairs on Hampstead Heath and the Caribbean Notting Hill Carnival every August Bank Holiday weekend (by the way, given the importance of Notting Hill to Britain’s history of race relations, it infuriated me that they managed to make the movie Notting Hill without a single black character in it).

Notting Hill Carnival (demotix.com)

Notting Hill Carnival (demotix.com)

My mother married for love and had to leave her beloved city for most of the rest of her life; yet it has never left her heart and therefore it can never leave mine. Every seven years, when I watch the latest edition of  Michael Apted’s 7 Up series (Here’s the late Roger Ebert interviewing Apted in 2006), I wonder fleetingly what my life might have been like had my parents decided to stay there. But if they had, I wouldn’t be who I am now.

I leave you with the British Asian band Cornershop’s 1990’s hit, Brimful of Asha, and a rendition of Hubert Gregg’s sentimental 1940’s favorite, Maybe it’s Because I’m a Londoner.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

190. Hobson-Jobson

In Books, Britain, India, reading, Stories, United States, Words & phrases on April 9, 2013 at 10:25 pm

P1030143

First published in 1886 by (Col.) Henry Yule and  A.C. Burnell (and re-issued in an augmented edition by William Crooke in 1903), Hobson-Jobson is still the definitive dictionary of Anglo-Indian colloquial words and phrases.

51N9-Y80yeL._SL500_AA300_The term “Anglo-Indian” may require a little explanation. During the British colonial period when Hobson-Jobson was produced, it referred to the British in India, while since Independence in 1947 it has referred to people of both English and Indian descent, that community of Indians who have an English ancestor, usually dating back to the colonial period. When you hear, say, the very English E. M. Forster’s A Passage to India (1925) being referred to as an Anglo-Indian novel, the term is being used in the older sense. I. Allan Sealy’s The Trotter-Nama (1988), on the other hand, is Anglo-Indian, as its its author, but it is also an Indian English (or Indo-Anglian, as it used to be called) novel. Confusing enough for you?

Back to Hobson-Jobson. The entries in it come mostly from India via Hindi and other South Asian languages (with a pronounciation all their own), but also from British colonial and mercantile adventures both further East, such as the Malay peninsula, and further West, such as Turkey.  However, its also has its English words, that, like its Indian ones, have distinct Anglo-Indian usages. “Home,” for instance: the entry reads, In Anglo-Indian and colonial speech, this means England. It goes on to quote an anonymous source in 1837: Home always means England; nobody calls India home —not even those who have been here thirty years or more, and are never likely to return to Europe (Letters from Madras, 93).

(from bbc.co.uk)

(from bbc.co.uk)

In her article, Hobson-Jobson: the Words English Owes to India  Mukti Jain Campion lists a few of them. Here is the portion of her selection from a to h:  atoll, avatar; bandana, bangle, bazaar, Blighty, bungalow; cashmere, catamaran, char, cheroot, cheetah, chintz, chit, chokey, chutney, cot, cummerbund, curry; dinghy, doolally, dungarees; guru, gymkhana; and hullabaloo.

_44757120_poppies226Contemporary Indian English writers have had a heyday wth Hobson-Jobson. As Campion notes, Salman Rushdie used it to hilarious effect in Midnight’s Children (1981), delighting in the sing-song double-barrelled rhyming effect of words like “Hobson-Jobson” itself and coining such beauties as “writing-shiting.” Amitav Ghosh actually masters it as it is used by certain characters in his novel, Sea of Poppies (2008), as he similarly does Lascari in the mouths of other characters and Pidgin in the second of the trilogy, River of Smoke (2011).

People don’t speak this kind of English in India today, rooted as it is in the master-servant relationships of the colonial experience. But if you listen out for it, contemporary Indian English still retains something of its flavor and flair.

Check it out: this link here connects you the Hathi Trust Digital Library version of the dictionary, either for view online or for download as a PDF.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

189. Goodness Gracious Me!

In 1990s, 2000s, Books, Britain, Immigration, India, Inter/Transnational, Media, Music, Stories, United States on April 8, 2013 at 12:07 am

radiocast

By the 1990s, there was a sizeable population of Asian—specifically, South Asian—origin in Britain. In 1948, needing labor power to rebuild the country after the Second World War, Britain had opened its doors to all subjects of the Empire, or former Empire. In 1962, after the economy started slowing down, immigration was restricted, and that process continued with still more restrictive legislation going into effect in the 1970s and 1980s. Still, by the 1980s and 1990s, the mostly British-born children of the post-war immigrants were making their presence felt in the culture, and the BBC Two television skit comedy series Goodness Gracious Me (1998-2001) was a hilarious and influential example. The show started out on BBC Radio 4 (1996-1998), and the television series was a huge crossover success, followed avidly by Asians and non-Asians alike.

Peter-Sellers-Peter-Sellers-And-240636

The show’s title came from a song of the same name in the Peter Sellers-Sophia Loren comedy, The Millionnairess (1960), in which Sellers, playing an Indian doctor, created a parodic Indian accent that was to become the definitive, almost the “authentic” accent required for anyone playing the part of an Indian on stage or screen, even if they were actually Indian themselves. The brilliant young ensemble cast, Meera Syal, Sanjeev Bhaskar, Kulvinder Ghir, and Nina Wadia played on this irony, parodying the parody.

Written as they were by young British Asians, the skits’ irreverent humor more-or-less equally targetted white British stereotyping of Asians, and their parents’ generation of Asian immigrants. Many of them turned the tables on British ignorance or racism (see Jonathan, Going for an English, Authentic, and the fake Guru), while others comedically reinforced the stereotypes of Asian parents (see Muslim Boy Converts to Judaism, Typical Asian Parents, and the skits of The Coopers (Kapoors), who try to be more English than the English). I adored the show, because there was nothing nearly as clever or sophisticated in the U.S. at the time (the South Asian population being largely made up of post-1965 immigrants and their children). Still, I winced now and then when the jokes were at the expense of the immigrant parents, since, as a 1.5 generation immigrant born and raised outside of the U.S., I identified with the parents’ generation at least as much as that of the children.

sanjeevMeera_2415270b

Each member of the cast has gone on to even greater accomplishments, especially Meera Syal and Sanjeev Bhaskar, who married each other after doing the talk-show parody The Kumars at No. 42 together. Meera Syal, MBE, who played Sanjeev’s grandmother in The Kumars, has acted prolifically in theater and film as well as in television, and is the author of two novels, Anita and Me (1996, made into a BBC film, 2002) and Life Isn’t All Ha Ha Hee Hee (1999, made into a BBC mini-series, 2005). Besides acting in Goodness Gracious Me and The Kumars, and playing numerous film roles, Sanjeev Bhaskar, OBE, has hosted the documentary series India with Sanjeev Bhaskar, written and starred in the ITV sitcom Mumbai Calling, and most recently, stars in The Indian Doctor (BBC One).

TELEVISION GOODNESS GRACIOUS ME

My focus on Syal and Bhaskar should in no way diminish the talent of Nina Wadia and Kulvinder Ghir. Wadia is perfect in her over-the-top parodies of Indian mothers (see Competitive Mothers: Sexual Prowess) and perhaps my favorite sketch of all is Ghir’s Buddhist Pest Control Man. I can’t imagine British culture without Goodness Gracious Me. If you haven’t yet come across it, and have even the tiniest funny bone in your body, you’re in for a treat.

Tell Me Another (Contents to Date)

Chronological Table of Contents

A2Z-2013-BANNER-900_zps1a85732a

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 120 other followers